דף הבית > מוסקוביאדה

מוסקוביאדה

         
תקציר
תאריך הוצאה לאור: 12-2020 השנה היא 1991, רגע לפני קריסת ברית-המועצות. משורר אוקראיני צעיר במוסקבה מתעורר בבוקר שבת במעונות המכון הגבוה לספרות ע"ש גורקי. הוא יוצא לפגוש חבר. על דרכו נקרים חברים שתיינים, מאהבת לוכדת נחשים, פיגוע טרור, ומנגנון הק.ג.ב. כל ריקבון האימפריה סובב אותו מכל עבר ומענה אותו. היום מסתבך ונשטף בעוד ועוד אלכוהול, ומסתיים במשתה סודי מתחת לאדמה בחברת רוחות מן העבר. זהו הרומן הראשון המתורגם לעברית מן השפה האוקראינית. הוא מתאר בחן מחוצף את אווירת ההתפרקות של אותם ימים, הרווּיה לאומנות, אנטישמיות ושחיתות, ומשלב את נקודת המבט האוקראינית, המיעוטית והרמוסה, על האימפריה החולה, רגע לפני המבול. הרומן המשעשע, הפיקרסקי, שנכתב מיד לאחר קריסת ברית-המועצות, נחשב אבן דרך בספרות האוקראינית בת־זמננו. יותר מכול הוא מזכיר את הסאטירה השתיינית "מוסקבה–פטושקי" מאת ירופייב, ואת אודיסאת השיטוט "יוליסס" של ג'ויס. במעמד הסיום שלו, אף שנכתב ב־1992, דומה שהרחיק המחבר ראות עד ימינו אנו. יוּרִי אַנדרוּחוֹביץ', יליד 1960, הוא מבכירי הסופרים האוקראינים בני זמננו. הוא פרסם עד כה חמישה רומנים, ארבעה ספרי שירה, שני כרכים של מאמרים ומסות, וכן תרגם לאוקראינית מאנגלית (שייקספיר), גרמנית (רילקה, ואלזר, פון קלייסט), פולנית (שולץ), ורוסית (מנדלשטם, פסטרנק). הוא חתן פרס הֶרְדֶר, פרס השלום על שם אריך מריה רֵמארק, פרס חנה ארנדט, ומדליית גתה.
פרק ראשון

והנה, גר אתה בקומה שביעית, כיסית את קירות החדר שלך בתמונות קוזאקים1 ומנהיגי הרפובליקה העממית של מערב אוקראינה,2 רואה מבעד לחלון את גגות מוסקבה ואת שדרות הצפצפות עוטות הנכאים, אך אינך רואה את מגדל אוֹסטַנקינוֹ,3 הנשקף רק מהחלונות שבצד השני של המסדרון, אבל נוכחותו הקרובה מורגשת בכל רגע — הוא מקרין דבר־מה מרדים, אי־אלה נגיפי נמנום ואדישות אפתית, על כן אינך יכול להתעורר בבוקר בשום אופן, עובר מחלום אחד אל משנהו, כאילו ממדינה למדינה. אתה ישן במסירות נפש, על פי רוב עד השעה אחת־עשרה, עד שיפעיל האוזבקי הדר מעבר לקיר בעוצמת קול מירבית את המוזיקה המזרחית הריחנית — "שתי מיתר, מקל אחת — ארץ זאת שלי לעד".4 בעודך מקלל בלי טינה את ההיסטוריה שלנו, את אחוות העמים ואת הסכם הברית5 של שנת 1922, אתה מבין בוודאות: אי אפשר לישון עוד. מן הסתם כבר חזר היהודי הדר מעבר לקיר הנגדי ממסעו בחנויות, לאחר שקנה, נגיד, גרביונים לכל הדורות במשפחתו המקראית — משפחת בני עם הספר רבת הנפשות עד אין־ספור המתגוררת בבּירוֹבּיגָ'ן.6 כעת, בתחושת החובה שמולאה בנאמנות, הוא ישֵב לכתוב שירים חדשים בשפה היְמֵי־בֵּיניימית יידיש — ואכן יכתוב אותם, את כל שבעת השירים, עד ארוחת הצהריים, ועוד שלושה שירים אחרי הצהריים. וכולם יתפרסמו בכתב העת "סאָוועטיש הײמלאַנד"7 כעדות חיה לדאגתה המתמדת של המדינה לתרבות העמים הקטנים.

היהודי שמעבר לקיר — הוא תזכורת חיה ומציקה בשבילך, בן נעוות המרדות שכמוך, שמן הראוי היה שגם אתה תעשה משהו — תקנה גרביונים, תכתוב שירים. אך אתה, במקום זאת, שוכב במיטה, סוקר וחוקר כבר בפעם האלף את דיוקנו של הדיקטטור פטרושביץ',8 והמוזיקה המזרחית קולחת מאחורי הקיר יותר ויותר בקול מלא תשוקה וחדגוני, היא זורמת, כמו מים בתעלות ההשקיה, בעצם זהו מסע אדיר עם הגמלים והפילים ומטעי הכותנה, בְּלוּז למאפְיית הקנאביס.

ואתה, המשורר האוקראיני אוטו פון פ', מרגיש, ממש חש באופן פיזי, את נקיפות המצפון — כיצד הן מייסרות אותך ומנסרות אותך ומכרסמות בך חורים בעלי קוטר הולך וגדל בכל פעם, עד שיום אחד תצא אל מסדרון המעונות חרוּר ומחורר ושקוף לחלוטין, ושום קלמיקי9 אפילו לא יברך אותך לשלום.

מה חשבו הקוראים? 0 ביקורות
המלצות נוספות עבורך
עוד ספרים של תשע נשמות הוצאה לאור
דיגיטלי 30 ₪
קינדל 29 ₪
דיגיטלי 30 ₪
קינדל 29 ₪
דיגיטלי 30 ₪
קינדל 29 ₪
עוד ספרים של
הירשמו לרשימת התפוצה של ביבוקס
Powered by blacknet.co.il